2009年4月30日 星期四

Taiwan president: China approves island WHO role

Taiwan president: China approves island WHO role

TAIPEI, Taiwan – Taiwan said Wednesday it had persuaded China to allow it to participate in a key U.N. body, offering a victory for President Ma Ying-jeou's campaign to win greater international recognition for the democratic island.

China, which for almost six decades has struggled against Taiwanese participation in international bodies, confirmed that Taiwan will attend next month's meeting of the World Health Assembly in Geneva as an observer.

The WHA is the decision-making authority for the World Health Organization.

Agreement on the issue is a major achievement for Ma, who took office 11 months ago amid promises to turn the corner on his predecessor's anti-China stand, and work for better relations with Beijing.

Taiwan and China split amid civil war in 1949. China continues to claim the island as part of its territory and normally objects to Taipei's participation in international organizations as a symbol of national sovereignty.

Wednesday's announcement comes amid rising worldwide concern over the spread of swine flu, which is believed to have claimed more than 150 lives and sickened thousands in Mexico and infected people in several other countries.

Speaking to staffers at the Presidential Office in Taipei, Ma said Beijing had lifted its longtime objections to Taipei's participation in the WHA, calling it a victory for his China engagement policy.

"The mainland authorities have made a friendly gesture," he said.

Ma spokesman Wang Yu-chi said the island would participate in the assembly under the name Chinese Taipei, the same title it uses in the Olympics.

In Beijing, the official Xinhua news agency said the agreement on the WHA issue reflected China's desire to promote better relations with Taipei.

"Such an arrangement shows our goodwill to achieve practical benefits for Taiwan people and indicates our sincerity to promote peaceful development of cross-Straits relations," it quoted Health Ministry spokesman Mao Qun'an as saying.

The United States welcomed the announcement.

"We have long supported Taiwan's meaningful participation in the WHO, including observer status at the WHA," State Department spokesman Robert Wood told reporters in Washington. "We look forward to the participation of Taiwan at the WHA and the benefits Taiwan's public health expertise will bring to the international community."

Relations between China and Taiwan have improved significantly since Ma's election last March. Predecessor Chen Shui-bian was reviled by Beijing, because of his support for formal Taiwanese independence.

Taiwan — including under Chen — pushed hard for WHA participation, because of the access to key medical information it provides. It used the SARS outbreak in 2002-2003 as an example, saying that Beijing's refusal to let it participate undermined its ability to deal effectively with the deadly epidemic.

Chiu Ya-wen, a researcher at Taiwan's National Health Research Institutes, said that Taiwan's WHA participation would provide the island practical benefits if and when the swine flu crisis affects it.

"Becoming an observer at the WHA will help us combat the swine flu better as we will be able to communicate our needs to the WHO directly, and WHO may be able to send experts to Taiwan if necessary," she said.

2009年4月27日 星期一

南方朔觀點-兩岸表面熱絡,實則已瀕臨破局

字體顯示: 回上頁列印

中國時報  2009.04.28

南方朔觀點-兩岸表面熱絡,實則已瀕臨破局

■南方朔

 從事評論工作,如果「不幸而言中」,它不但不會讓人愉快,反而會覺得沮喪難安。有如希臘悲劇裡的報信人,他的預報根本沒有被聽聞,只是徒勞的掉進了虛空裡。

 三月三日我在本欄裡談到ECFA,就已指出「這張支票不一樣,它很難兌現」。而今第三次「江陳會」閉幕,儘管我方在會前即不斷放話造勢, 甚至到了會場都還一再關說施壓,並表示希望能在今年底前簽訂,但到了最後,ECFA並未如願排入下次會議議程,只是得到「隨時可以插入」這麼一句漂亮的拒 絕話。對於這樣的結果,我們的媒體多半仍在這是海協會的談判技巧上做文章。而疏忽了此案或許根本無法兌現的可能性!目前北京對台灣,早已學乖了。它再也不 會講難聽的話,也不會公開的拒絕或反駁甚麼主張。要拖,還怕找不到漂亮的理由!

 若對兩岸關係的高層事務有理解,就當知道,在馬政府一年裡,兩岸關係看起來表面熱絡,事實上則是「外弛內張」的局面日益嚴峻。關鍵的原因 即是北京已察覺到,由馬的多次談話,顯示出他並沒有去領導開創新「兩岸論述」的能力,而只是在「恐綠症」之下,跟著獨派「拿香對拜」。於是這邊「愛台 灣」,他也跟著「愛台灣」;這邊「入聯公投」,他也跟著「返聯公投」;這邊找出幾個前輩台灣獨派人物來自我合理化,他也跟著去搶另外一批前輩人物。這種 「拿香對拜」,其實等於是他已把攸關台灣最鉅的兩岸問題指揮棒,拱手送給了獨派。這也是阿扁時代還敢說「台獨不可能就是不可能」,但到了馬英九執政,獨派 的主導性反而更增的原因。

 正因為這種「拿香對拜」的風格,據個人所知,馬其實早已成了另一種版本的「兩國論」。去年底「胡六點」的提出,所委婉表達的即是這樣的態 度。由於「胡六點」乃是相當嚴峻的聲明,馬拖到四月廿二日始在與美國智庫「戰略暨國際研究中心」的視訊會議時才做了所謂的「因應」,而所謂的因應,就只是 「胡六點毫無疑問的是很正面的宣言」這麼一句高空掠過的場面話而已。除了這句場面話之外,馬在視訊會議及廿三日赴台大EMBA演講時,已不再談歷史,而只 談台灣地理如何重要云云。問題是歷史不會因為不談即不存在,企圖以「地理論」取代「歷史論」的結果,只是讓兩岸的互信接近完全瓦解。

 因此,這次「江陳會」表面看有三協議一聲明的成果。但由會前會後,我們卻可看出由於兩岸互信已告解體,北京的策略已在默默中做了極大的調整。

 一、由於馬在江丙坤行前曾有過「先經濟後政治」這種意圖閃避政治難題的表示,陸委會官員也有「先易後難」的說詞。由於這種話有極大語病, 北京遂樂得將往後兩岸關係只限定在雙方直接的經濟問題上,其他都是政治,也難度較高,可以暫時擱置。大陸國台辦主任王毅在接見江丙坤時,即很清楚的將這種 態度表示了出來。「先經濟後政治」,「循序漸進、互信為重」乃是未來兩岸的定調。與雙方經濟無關的事務,大概都必須被擱置。

 二、對於兩岸經濟,十八日溫家寶在「博鰲論壇」會見錢復,及廿六日陳雲林在「江陳會」時皆已明言,擴大對台採購,陸資來台,鼓勵台商進一 步至大陸開拓市場等將成為重點。至於大陸強調「具兩岸特色的經濟合作機制」,我們不能因它有「經濟合作機制」這樣的字眼,就等於是ECFA,它肯定是個與 ECFA完全無關的東西。

 因此,第三次「江陳會」有三協議一聲明,看起來很有成果,但事實上它等於已將兩岸「外弛內張」的局面推到了一個新的危機點。在兩岸互信已 告解體的此刻,雙方能維持一個看起來還熱絡的交往氣氛,已算很不容易了,想要透過交往獲得更多,那就要看「互信」這個問題了。民進黨抨擊馬賣台,這真是冤 枉。兩岸關係「外弛內張」到了新的危機點,已顯示出馬政府隨獨派指揮棒起舞已面臨莫大的困境,除非他憑膽識能力重建新論述新互信,否則路已走不下去!(作 者為文化評論者)

2009年4月26日 星期日

The Most Dangerous Place in the World

The Most Dangerous Place in the World

By Jeffrey Gettleman

Somalia is a state governed only by anarchy. A graveyard of foreign-policy failures, it has known just six months of peace in the past two decades. Now, as the country’s endless chaos threatens to engulf an entire region, the world again simply watches it burn.



Photo by Franco Pagetti
Crooked streets: The government controls just a few city blocks in Mogadishu, near the presidential palace. The rest -- an estimated 14,000 Ethiopian-trained soldiers -- have deserted with their weapons and uniforms.

When you land at Mogadishu’s international airport, the first form you fill out asks for name, address, and caliber of weapon. Believe it or not, this disaster of a city, the capital of Somalia, still gets a few commercial flights. Some haven’t fared so well. The wreckage of a Russian cargo plane shot down in 2007 still lies crumpled at the end of the runway.

Beyond the airport is one of the world’s most stunning monuments to conflict: block after block, mile after mile, of scorched, gutted-out buildings. Mogadishu’s Italianate architecture, once a gem along the Indian Ocean, has been reduced to a pile of machine-gun-chewed bricks. Somalia has been ripped apart by violence since the central government imploded in 1991. Eighteen years and 14 failed attempts at a government later, the killing goes on and on and on—suicide bombs, white phosphorus bombs, beheadings, medieval-style stonings, teenage troops high on the local drug called khat blasting away at each other and anything in between. Even U.S. cruise missiles occasionally slam down from the sky. It’s the same violent free-for-all on the seas. Somalia’s pirates are threatening to choke off one of the most strategic waterways in the world, the Gulf of Aden, which 20,000 ships pass through every year. These heavily armed buccaneers hijacked more than 40 vessels in 2008, netting as much as $100 million in ransom. It’s the greatest piracy epidemic of modern times.

In more than a dozen trips to Somalia over the past two and a half years, I’ve come to rewrite my own definition of chaos. I’ve felt the incandescent fury of the Iraqi insurgency raging in Fallujah. I’ve spent freezing-cold, eerily quiet nights in an Afghan cave. But nowhere was I more afraid than in today’s Somalia, where you can get kidnapped or shot in the head faster than you can wipe the sweat off your brow. From the thick, ambush-perfect swamps around Kismayo in the south to the lethal labyrinth of Mogadishu to the pirate den of Boosaaso on the Gulf of Aden, Somalia is quite simply the most dangerous place in the world.

The whole country has become a breeding ground for warlords, pirates, kidnappers, bomb makers, fanatical Islamist insurgents, freelance gunmen, and idle, angry youth with no education and way too many bullets. There is no Green Zone here, by the way—no fortified place of last resort to run to if, God forbid, you get hurt or in trouble. In Somalia, you’re on your own. The local hospitals barely have enough gauze to treat all the wounds.

The mayhem is now spilling across Somalia’s borders, stirring up tensions and violence in Kenya, Ethiopia, and Eritrea, not to mention Somalia’s pirate-infested seas. The export of trouble may just be beginning. Islamist insurgents with al Qaeda connections are sweeping across the country, turning Somalia into an Afghanistan-like magnet for militant Islam and drawing in hard-core fighters from around the world. These men will eventually go home (if they survive) and spread the killer ethos. Somalia’s transitional government, a U.N.-santioned creation that was deathly ill from the moment it was born four years ago, is about to flatline, perhaps spawning yet another doomed international rescue mission. Abdullahi Yusuf Ahmed, the old war horse of a president backed by the United States, finally resigned in December after a long, bitter dispute with the prime minister, Nur Hassan Hussein. Ostensibly, their conflict was about a peace deal with the Islamists and a few cabinet posts. In truth, it may be purely academic. By early this year, the government’s zone of control was down to a couple of city blocks. The country is nearly as big as Texas.

Just when things seem as though they can’t get any worse in Somalia, they do. Beyond the political crisis, all the elements for a full-blown famine—war, displacement, drought, skyrocketing food prices, and an exodus of aid workers—are lining up again, just as they did in the early 1990s when hundreds of thousands of Somalis starved to death. Last May, I stood in the doorway of a hut in the bone-dry central part of the country watching a sick little boy curl up next to his dying mother. Her clothes were damp. Her breaths were shallow. She hadn’t eaten for days. “She will most likely die,’’ an elder told me and walked away.

It’s crunch time for Somalia, but the world is like me, standing in the doorway, looking in at two decades of unbridled anarchy, unsure what to do. Past interventions have been so cursed that no one wants to get burned again. The United States has been among the worst of the meddlers: U.S. forces fought predacious warlords at the wrong time, backed some of the same predacious warlords at the wrong time, and consistently failed to appreciate the twin pulls of clan and religion. As a result, Somalia has become a graveyard of foreign-policy blunders that have radicalized the population, deepened insecurity, and pushed millions to the brink of starvation.

***

Somalia is a political paradox—unified on the surface, poisonously divided beneath. It is one of the world’s most homogeneous nation-states, with nearly all of its estimated 9 to 10 million people sharing the same language (Somali), the same religion (Sunni Islam), the same culture, and the same ethnicity. But in Somalia, it’s all about clan. Somalis divide themselves into a dizzying number of clans, subclans, sub-subclans, and so on, with shifting allegiances and knotty backstories that have bedeviled outsiders for years.

At the end of the 19th century, the Italians and the British divvied up most of Somalia, but their efforts to impose Western laws never really worked. Disputes tended to be resolved by clan elders. Deterrence was key: “Kill me and you will suffer the wrath of my entire clan.” The places where the local ways were disturbed the least, such as British-ruled Somaliland, seem to have done better in the long run than those where the Italian colonial administration supplanted the role of clan elders, as in Mogadishu.

Somalia won independence in 1960, but it quickly became a Cold War pawn, prized for its strategic location in the Horn of Africa, where Africa and Asia nearly touch. First it was the Soviets who pumped in weapons, then the United States. A poor, mostly illiterate, mainly nomadic country became a towering ammunition dump primed to explode. The central government was hardly able to hold the place together. Even in the 1980s, Maj. Gen. Mohamed Siad Barre, the capricious dictator who ruled from 1969 to 1991, was derisively referred to as “the mayor of Mogadishu” because so much of the country had already spun out of his control.

When clan warlords finally ousted him in 1991, it wasn’t much of a surprise what happened next. The warlords unleashed all that military-grade weaponry on each other, and every port, airstrip, fishing pier, telephone pole—anything that could turn a profit—was fought over. People were killed for a few pennies. Women were raped with impunity. The chaos gave rise to a new class of parasitic war profiteers—gunrunners, drug smugglers, importers of expired (and often sickening) baby formula—people with a vested interest in the chaos continuing. Somalia became the modern world’s closest approximation of Hobbes’s state of nature, where life was indeed nasty, brutish, and short. To call it even a failed state was generous. The Democratic Republic of the Congo is a failed state. So is Zimbabwe. But those places at least have national armies and national bureaucracies, however corrupt. Since 1991, Somalia has not been a state so much as a lawless, ungoverned space on the map between its neighbors and the sea.

In 1992, U.S. President George H.W. Bush tried to help, sending in thousands of Marines to protect shipments of food. It was the beginning of the post-Cold War “new world order,” when many believed that the United States, without a rival superpower, could steer world events in a new and morally righteous way. Somalia proved to be a very bad start. President Bush and his advisors misread the clan landscape and didn’t understand how fiercely loyal Somalis could be to their clan leaders. Somali society often divides and subdivides when faced with internal disputes, but it quickly bands together when confronted by an external enemy. The United States learned this the hard way when its forces tried to apprehend the warlord of the day, Mohammed Farah Aidid. The result was the infamous “Black Hawk Down” episode in October 1993. Thousands of Somali militiamen poured into the streets, carrying rocket-propelled grenades and wearing flip-flops. They shot down two American Black Hawk helicopters, killing 18 U.S. soldiers and dragging the corpses triumphantly through the streets. This would be Strike One for the United States in Somalia.

Humiliated, the Americans pulled out and Somalia was left to its own dystopian devices. For the next decade, the Western world mostly stayed away. But Arab organizations, many from Saudi Arabia and followers of the strict Wahhabi branch of Sunni Islam, quietly stepped in. They built mosques, Koranic schools, and social service organizations, encouraging an Islamic revival. By the early 2000s, Mogadishu’s clan elders set up a loose network of neighborhood-based courts to deliver a modicum of order in a city desperate for it. They rounded up thieves and killers, put them in iron cages, and held trials. Islamic law, or sharia, was the one set of principles that different clans could agree on; the Somali elders called their network the Islamic Courts Union.

Mogadishu’s business community spotted an opportunity. In Mogadishu, there are warlords and moneylords. While the warlords were ripping the country apart, the moneylords, Somalia’s big-business owners, were holding the place together, delivering many of the same services—for a tidy profit, of course—that a government usually provides, such as healthcare, schools, power plants, and even privatized mail. The moneylords went as far as helping to regulate Somalia’s monetary policy, and the Somali shilling was more stable in the 1990s—without a functioning central bank—than in the 1980s when there was a government. But with their profits came very high risks, such as chronic insecurity and extortion. The Islamists were a solution. They provided security without taxes, administration without a government. The moneylords began buying them guns.

By 2005, the CIA saw what was happening, and again misread the cues. This ended up being Strike Two.

In a post-September 11 world, Somalia had become a major terrorism worry. The fear was that Somalia could blossom into a jihad factory like Afghanistan, where al Qaeda in the 1990s plotted its global war on the West. It didn’t seem to matter that at this point there was scant evidence to justify this fear. Some Western military analysts told policymakers that Somalia was too chaotic for even al Qaeda, because it was impossible for anyone—including terrorists—to know whom to trust. Nonetheless, the administration of George W. Bush devised a strategy to stamp out the Islamists on the cheap. CIA agents deputized the warlords, the same thugs who had been preying upon Somalia’s population for years, to fight the Islamists. According to one Somali warlord I spoke with in March 2008, an American agent named James and another one named David showed up in Mogadishu with briefcases stuffed with cash. Use this to buy guns, the agents said. Drop us an e-mail if you have any questions. The warlord showed me the address: no_email_today@yahoo.com.

The plan backfired. Somalis like to talk; the country, ironically, has some of the best and cheapest cellular phone service in Africa. Word quickly spread that the same warlords no one liked anymore were now doing the Americans’ bidding, which just made the Islamists even more popular. By June 2006, the Islamists had run the last warlords out of Mogadishu. Then something unbelievable happened: The Islamists seemed to tame the place.

I saw it with my own eyes. I flew into Mogadishu in September 2006 and saw work crews picking up trash and kids swimming at the beach. For the first time in years, no gunshots rang out at night. Under the banner of Islam, the Islamists had united rival clans and disarmed much of the populace, with clan support of course. They even cracked down on piracy by using their clan connections to dissuade coastal towns from supporting the pirates. When that didn’t work, the Islamists stormed hijacked ships. According to the International Maritime Bureau in London, there were 10 pirate attacks off Somalia’s coast in 2006, which is tied for the lowest number of attacks this decade.

The Islamists’ brief reign of peace was to be the only six months of calm Somalia has tasted since 1991. But it was one thing to rally together to overthrow the warlords and another to decide what to do next. A rift quickly opened between the moderate Islamists and the extremists, who were bent on waging jihad. One of the most radical factions has been the Shabab, a multiclan military wing with a strict Wahhabi interpretation of Islam. The Shabab drove around Mogadishu in big, black pickup trucks and beat women whose ankles were showing. Even the other Islamist gunmen were scared of them. By December 2006, some of the population began to chafe against the Shabab for taking away their beloved khat, the mildly stimulating leaf that Somalis chew like bubble gum. Shabab leaders were widely rumored to be working with foreign jihadists, including wanted al Qaeda terrorists, and the U.S. State Department later designated the Shabab a terrorist organization. American officials have said that the Shabab are sheltering men who masterminded the bombings of the U.S. embassies in Kenya and Tanzania in 1998.

Somalia may indeed have sheltered a few unsavory characters, but the country was far from the terrorist hotbed many worry it has now become. In 2006, there was a narrow window of opportunity to peel off the moderate Islamists from the likes of the Shabab, and some U.S. officials, such as Democratic Rep. Donald M. Payne, the chairman of the House subcommittee on Africa, were trying to do exactly that. Payne and others met with the moderate Islamists and encouraged them to negotiate a power-sharing deal with the transitional government.

But the Bush administration again reached for the gunpowder. The United States would not do much of the fighting itself, since sending large numbers of ground troops into Somalia with Iraq and Afghanistan raging would have been deemed insane. Instead, the United States anointed a proxy: the Ethiopian Army. This move would be Strike Three.

***

Ethiopia is one of the United States’ best friends in Africa, its government having carefully cultivated an image as a Christian bulwark in a region seething with Islamist extremism. The Ethiopian leadership savvily told the Bush administration what it wanted to hear: The Islamists were terrorists and, unchecked, they would threaten the entire region and maybe even attack American safari-goers in Kenya next door.

Of course, the Ethiopians had their own agenda. Ethiopia is a country with a mostly Christian leadership but a population that is nearly half Muslim. It seems only a matter of time before there is an Islamic awakening in Ethiopia. On top of that, the Ethiopian government is fighting several rebel groups, including a powerful one that is ethnically Somali. The government feared that an Islamist Somalia could become a rebel beachhead next door. The Ethiopians were also scared that Somalia’s Islamists would team up with Eritrea, Ethiopia’s archenemy, which is exactly what ended up happening.

Not everyone in Washington swallowed the Ethiopian line. The country has a horrendous human rights record, and the Ethiopian military (which receives aid for human rights training from the United States) is widely accused of brutalizing its own people. But in December 2006, the Bush administration shared prized intelligence with the Ethiopians and gave them the green light to invade Somalia. Thousands of Ethiopian troops rolled across the border (many had secretly been in the country for months), and they routed the Islamist troops within a week. There were even some U.S. Special Forces with the Ethiopian units. The United States also launched several airstrikes in an attempt to take out Islamist leaders, and it continued with intermittent cruise missiles targeting suspected terrorists. Most have failed, killing civilians and adding to the boiling anti-American sentiment.

***

The Islamists went underground, and the transitional government arrived in Mogadishu. There was some cheering, a lot of jeering, and the insurgency revved up within days. The transitional government was widely reviled as a coterie of ex-warlords, which it mostly was. It was the 14th attempt since 1991 to stand up a central government. None of the previous attempts had worked. True, some detractors have simply been war profiteers hell-bent on derailing any government. But a lot of blame falls on what this transitional government has done—or not done. From the start, leaders seemed much more interested in who got what post than living up to the corresponding job descriptions. The government quickly lost the support of key clans in Mogadishu by its harsh (and unsuccessful) tactics in trying to wipe out the insurgents, and by its reliance on Ethiopian troops. Ethiopia and Somalia have fought several wars against each other over the contested Ogaden region that Ethiopia now claims. That region is mostly ethnically Somali, so teaming up with Ethiopia was seen as tantamount to treason.

The Islamists tapped into this sentiment, positioning themselves as the true Somali nationalists, and gaining widespread support again. The results were intense street battles between Islamist insurgents and Ethiopian troops in which thousands of civilians have been killed. Ethiopian forces have indiscriminately shelled entire neighborhoods (which precipitated a European Union investigation into war crimes), and have even used white phosphorous bombs that literally melt people, according to the United Nations. Hundreds of thousands of people have emptied out of Mogadishu and settled in camps that have become breeding grounds for disease and resentment. Death comes more frequently and randomly than ever before. I met one man in Mogadishu who was chatting with his wife on her cellphone when she was cut in half by a stray mortar shell. Another man I spoke to went out for a walk, got shot in the leg during a crossfire, and had to spend seven days eating grass before the fighting ended and he could crawl away.

It’s incredibly dangerous for us journalists, too. Few foreign journalists travel to Somalia anymore. Kidnapping is the threat du jour. Friends of mine who work for the United Nations in Kenya told me I had about a 100 percent chance of being stuffed into the back of a Toyota or shot (or both) if I didn’t hire a private militia. Nowadays, as soon as I land, I take 10 gunmen under my employ.

By late January, the only territory the transitional government controlled was a shrinking federal enclave in Mogadishu guarded by a small contingent of African Union peacekeepers. As soon as the Ethiopians pulled out of the capital, vicious fighting broke out between the various Islamist factions scrambling to fill the power gap. It took only days for the Islamists to recapture the third-largest town, Baidoa, from the government and install sharia law. The Shabab are not wildly popular, but they are formidable; for the time being they have a motivated, disciplined militia with hundreds of hard-core fighters and probably thousands of gunmen allied with them. The violence has shown no signs of halting, even with the election of a new, moderate Islamist president—one who had, ironically, been a leader of the Islamic Courts Union in 2006.

If the Shabab do seize control of the country, they might not stop there. They could send their battle-hardened fighters in battered four-wheel-drive pickup trucks into Ethiopia, Kenya, and maybe even Djibouti to try to snatch back the Somali-speaking parts of those countries. This scenario has long been part of an ethereal pan-Somali dream. Pursuit of that goal would internationalize the conflict and surely drag in neighboring countries and their allies.

The Shabab could also wage an asymmetric war, unleashing terrorists on Somalia’s secular neighbors and their secular backers—most prominently, the United States. This would upend an already combustible dynamic in the Horn of Africa, catalyzing other conflicts. For instance, Ethiopia and Eritrea fought a nasty border war in the late 1990s, which killed as many as 100,000 people, and both countries are still heavily militarized along the border. If the Shabab, which boasts Eritrean support, took over Somalia, we might indeed see round two of Ethiopia versus Eritrea. The worst-case scenario could mean millions of people displaced across the entire region, crippled food production, and violence-induced breaches in the aid pipeline. In short, a famine in one of the most perennially needy parts of the world—again.

The hardest challenge of all might be simply preventing the worst-case scenario. Among the best suggestions I’ve heard is to play to Somalia’s strengths as a fluid, decentralized society with local mechanisms to resolve conflicts. The foundation of order would be clan-based governments in villages, towns, and neighborhoods. These tiny fiefdoms could stack together to form district and regional governments. The last step would be uniting the regional governments in a loose national federation that coordinated, say, currency issues or antipiracy efforts, but did not sideline local leaders.

Western powers should do whatever they can to bring moderate Islamists into the transitional government while the transitional government still exists. Whether people like it or not, many Somalis see Islamic law as the answer. Maybe they’re not fond of the harsh form imposed by the Shabab, who have, on at least one occasion, stoned to death a teenage girl who had been raped (an Islamic court found her guilty of adultery). Still, there is an appetite for a certain degree of Islamic governance. That desire should not be confused with support for terrorism.

A more radical idea is to have the United Nations take over the government and administer Somalia with an East Timor-style mandate. Because Somalia has already been an independent country, this option might be too much for Somalis to stomach. To make it work, the United Nations would need to delegate authority to clan leaders who have measurable clout on the ground. Either way, the diplomats should be working with the moneylords more and the warlords less.

But the problem with Somalia is that after 18 years of chaos, with so many people killed, with so many gun-toting men rising up and then getting cut down, it is exceedingly difficult to identify who the country’s real leaders are, if they exist at all. It’s not just Mogadishu’s wasteland of blown-up buildings that must be reconstructed; it’s the entire national psyche. The whole country is suffering from an acute case of post-traumatic stress disorder. Somalis will have to move beyond the narrow interests of clans, where they have withdrawn for protection, and embrace the idea of a Somali nation.

If that happens, the work will just be beginning. Nearly an entire generation of Somalis has absolutely no idea what a government is or how it functions. I’ve seen this glassy-eyed generation all across the country, lounging on bullet-pocked street corners and spaced out in the back of pickup trucks, Kalashnikovs in their hands and nowhere to go. To them, law and order are thoroughly abstract concepts. To them, the only law in the land is the business end of a machine gun.



Jeffrey Gettleman is East Africa bureau chief for the New York Times.

2009年4月25日 星期六

股份有限公司組織之都市更新事業機構投資於都市更新地區適用投資抵減辦法

股份有限公司組織之都市更新事業機構投資於都市更新地區適用投資抵減辦法修正條文對照表

修  正  條  文

現  行  條  文

說      明

第一條  本辦法依都市更新條例 (以下簡稱本條例) 第四十九條第三項規定訂定之。

 

 

第一條  本辦法依都市更新條例 (以下簡稱本條例) 第四十九條第三項規定訂定之。

 

 

本條未修正。

 

 

 

 

第二條  本條例第四十九條第一項所稱股份有限公司組織之都市更新事業機構 (以下簡稱都市更新事業機構) ,指依公司法設立且依本條例規定,在更新地區內實施重建、整建或維護事業之股份有限公司。

本條例第四十九條第一項所稱經主管機關劃定應實施都市更新地區,指依本條例第五條、第六條及第七條規定劃定,並依同條例第八條規定程序辦理公告實施之都市更新地區。

本條例第四十九條第一項所稱投資總額,指按其經主管機關核定之都市更新事業計畫實際發生於規劃設計階段,實施都市更新事業規劃設計業務,且未依其他法令規定申請適用投資抵減之下列規劃、設計費用:

一、擬定都市更新計畫概要計畫書、都市更新事業計畫書及權利變換計畫書之製作費用

二、政府規費。

三、不動產估價費。

四、建築設計費。

五、更新作業之其他專業技師報告費及簽證費。

六、其他為都市更新整合召開說明會、協調會及公聽會費用。

前項所稱規劃設計階段,指自開始規劃都市更新事業計畫至本條例第十九條第一項規定經各級政府主管機關審議通過之日止。但嗣後變更都市更新計畫經各級政府主管機關審議通過者,其變更計畫所支付之規劃、設計費用,亦得適用。

前二項適用投資抵減之規劃、設計費用,不包括政府補助款在內,且應以稅捐稽徵機關核定數為準。

本條例第四十九條第一項所稱抵減其都市更新事業計畫完成年度應納營利事業所得稅額,指扣抵其都市更新事業計畫經主管機關核定實際完成年度依管轄稽徵機關核定當年度之營利事業所得額依規定稅率計算之應納稅額。

 

第二條  本條例第四十九條第一項所稱股份有限公司組織之都市更新事業機構 (以下簡稱都市更新事業機構) 指依公司法設立且依本條例規定,在更新地區內實施重建、整建或維護事業之股份有限公司。

本條例第四十九條第一項所稱經主管機關劃定應實施都市更新地區,指依本條例第五條、第六條及第七條規定劃定,並依同條例第八條規定程序辦理公告實施之都市更新地區。

本條例第四十九條第一項所稱投資總額,指按其經主管機關核定之都市更新事業計畫實際購置全新供實施都市更新事業使用,且未依其他法令規定申請適用投資抵減之機器、設備總額。

本條例第四十九條第一項所稱抵減其都市更新事業計畫完成年度應納營利事業所得稅額,指扣抵其都市更新事業計畫經主管機關核定實際完成年度依管轄稽徵機關核定當年度之營利事業所得額依規定稅率計算之應納稅額。

一、第一項及第二項酌作文字修正。

二、本條例立法意旨係為促進都市土地有計畫之再開發利用,爰採都市更新「投資總額」適用投資抵減優惠措施,以獎勵都市更新事業機構從事都市更新。鑑於都市更新係都市土地有計畫再開發利用之抽象概念,現行「投資總額」定義為實施都市更新事業計畫使用之機器設備,與本條例欲獎勵之主體及標的不符。為貫徹前開立法意旨,且為鼓勵民間從事都市更新之規劃設計,爰修正第三項,明定都市更新「投資總額」之內涵為都市更新規劃設計階段所支出規劃設計性質之費用。至相關具體規劃設計費用項目、認定原則及應檢附之證明文件,擬另訂定審查要點,以資明確,並期減少徵納雙方爭議。

三、增訂第四項及第五項。配合第三項修正,明定規劃設計階段之期間。另增訂政府補助款不得適用投資抵減之規定,以免重複獎勵

四、原第四項移列為第六項,並酌作文字修正。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第三條  都市更新事業機構依本辦法規定申請適用投資抵減者,其都市更新事業計畫除應敘明本條例第二十一條規定之事項外,另應敘明下列事項:

一、公司名稱、所在地、及代表人姓名、住所。

二、預定從事前條第三項及第四項規定之費用項目、金額及支出時間

 

三、預定開工日期、施工進度表及預定完成日期。

主管機關於核發前項核定函時,應副知管轄稽徵機關,都市更新事業計畫展延或變更時亦同。

第三條  都市更新事業機構依本辦法規定申請適用投資抵減者,其都市更新事業計畫除應敘明本條例第二十一條規定之事項外,另應敘明下列事項:

一、公司名稱、所在地、及代表人姓名、住所。

二、預定購置全新機器、設備之名稱、規格、數量、金額、預定用途及使用期間。

三、預定開工日期、施工進度表及預定完成日期。

主管機關於核發前項核定函時,應副知管轄稽徵機關,都市更新事業計畫展延或變更時亦同。

一、配合修正條文第二條規定,修正第一項第二款預定適用投資抵減之支出內容

二、第二項未修正。

第四條  都市更新事業機構應自核定之都市更新事業計畫完成之日起六個月內,檢附其實際支付第二條第三項及第四項規定費用之相關證明文件向原核定主管機關申請核發投資抵減證明。

前項都市更新事業計畫完成之日,以經主管機關核定者為準。

第一項投資抵減證明之格式由中央主管機關定之

主管機關於核發第一項投資抵減證明時,應副知管轄稽徵機關。

第四條  都市更新事業機構應自核定之都市更新事業計畫完成之日起六個月內,檢附購置全新機器及設備之相關證明文件向原核定主管機關申請核發投資抵減證明。都市更新事業計畫內容變更,未依本條例第十九條規定申請變更核定者,主管機關得按原核定事業計畫,就其完成部分,核發投資抵減證明。

前項都市更新事業計畫完成之日,以經主管機關核定者為準。

第一項投資抵減證明之格式由中央主管機關定之。

主管機關於核發第一項投資抵減證明時,應副知管轄稽徵機關。

一、一、配合修正條文第二條規定,修正第一項檢附相關證明文件規定。另鑑於適用投資抵減之支出內容為規劃、設計費用,嗣後變更計畫所支付之規劃、設計費用亦得依修正條文第二條第四項但書規定適用,爰刪除後段規定。

二、第二項至第四項未修正。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第五條  都市更新事業機構依本條例第四十九條第一項規定申請抵減應納營利事業所得稅額者,按其實際投資總額依下列百分比範圍內,抵減其都市更新事業計畫完成年度應納營利事業所得稅額,當年度不足抵減時,得在以後四年內抵減之。

  一、都市更新事業計畫於主管機關核定之預定完成期限內完成者,抵減百分之二十。

  二、都市更新事業計畫於主管機關核定之預定完成期限之日起五年內完成    者,抵減百分之十。

  三、都市更新事業計畫於主管機關核定之預定完成期限之日起逾五年以上始完成者,抵減百分之五。

      前項投資抵減,其每一年度得抵減總額,以不超過該機構當年度應納營利事業所得稅額百分之五十為限。但最後年度抵減金額,不在此限。

      都市更新事業機構依第一項規定辦理該年度營利事業所得稅結算申報時,應檢附投資抵減證明及公司執照影本,向管轄稽徵機關申請抵減營利事業所得稅。

 

第五條  都市更新事業機構依本條例第四十九條第一項規定申請抵減應納營利事業所得稅額者,按其實際投資總額依下列百分比範圍內,抵減其都市更新事業計畫完成年度應納營利事業所得稅額,當年度不足抵減時,得在以後四年內抵減之。

  一、都市更新事業計畫於主管機關核定之預定完成期限內完成者,抵減百分之二十。

  二、都市更新事業計畫於主管機關核定之預定完成期限之日起五年內完成    者,抵減百分之十。

  三、都市更新事業計畫於主管機關核定之預定完成期限之日起逾五年以上始完成者,抵減百分之五。

      前項投資抵減,其每一年度得抵減總額,以不超過該機構當年度應納營利事業所得稅額百分之五十為限。但最後年度抵減金額,不在此限。

      都市更新事業機構依第一項規定辦理該年度營利事業所得稅結算申報時,應檢附投資抵減證明及公司執照影本,向管轄稽徵機關申請抵減營利事業所得稅。

 

本條未修正。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第六條  都市更新事業機構有下列情形之一者,主管機關應不予核發或撤銷原核發之投資抵減證明。

  一、都市更新事業計畫或其證明文件有虛偽不實者。

  二、未依核定之都市更新事業計畫執行者。

      依前項規定撤銷原核定之投資抵減證明者,主管機關並應通知管轄稽徵機關依稅捐稽徵法及所得稅法之規定辦理。

 

第六條  都市更新事業機構有下列情形之一者,主管機關應不予核發或撤銷原核發之投資抵減證明。

  一、都市更新事業計畫或其證明文件有虛偽不實者。

  二、未依核定之都市更新事業計畫執行者。

      依前項規定撤銷原核定之投資抵減證明者,主管機關並應通知管轄稽徵機關依稅捐稽徵法及所得稅法之規定辦理。

本條未修正。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

第七條 

 

第七條  依本辦法申請投資抵減之機器、設備應於核定之都市更新事業計畫期間內購置,並應於購置之日起三十日內,檢附購置證明文件影本報請主管機關備查。

前項之機器、設備自購置之次日起三年內如有轉售、出租、出借、退貨、報廢或遷移至核定實施都市更新事業計畫範圍外使用者,主管機關應不予核發該部分之投資抵減證明,其已抵減者,都市更新事業機構應向管轄稽徵機關補繳各該部分已抵減之所得稅額。

一、本條刪除

二、配合修正條文第二條規定,有關機器、設備文件應報請主管機關備查及相關處分限制,已無規定之必要,爰予刪除。

第七條  本辦法自發布日施行。

第八條  本辦法自發布日施行。

配合第七條刪除,第八條移列為第七條

 

中國是友是敵

中國是友是敵(上)

2009年 04月 21日 13:48

AFP/Getty Images
中國人民解放軍儀仗隊


中國海南島一處多巖石的海岸線上炸出的一片洞穴裡,誕生了中國武器裝備庫中最新的、可能也是最致命的一種武器:自主研發的用於發射裝備核彈頭的彈道導彈的潛艇。

因此,當“無暇”號美國海軍測量船上個月在這一地區窺探的時候,中國設了一個陷阱。五艘中國船只圍住了它。船員們在“無暇”號的水路上投擲大木頭,並使用長桿試圖誘騙它的聲納設備。五角大樓說,當美國水手對攻擊者打開船上的滅火水龍時,其中一艘中國船上渾身濕透了的中國水手最後脫得只留下內衣,他們離“無暇”號的距離在25英尺之內。

在南中國海發生的這場持續3個半小時的遭遇是想發出一個清楚的信號。中國說,“無暇”號在中國專屬經濟區從事監視活動違反了國際法。美國和其他許多國家則認為此類活動是合法的。

中國外交學院戰略與沖突管理研究中心主任蘇浩說,將來再有美國監測船到該地區時,它們會更謹慎。

在五角大樓看來,將來某個時候,中國是最有可能具備挑戰美國在全球軍事實力的國家。美國近年來已加強在太平洋地區的軍事實力,並敦促其盟友日本也這麼做。華盛頓和東京正在合作加強反導防御力量,以防范來自朝鮮和中國的威脅。國防部一些人士則大談“中國威脅”,以此為由要求加大在新的武器系統上的開支。

ChinaFotoPress/Getty Images
4月1日,中國海軍舉行反恐演練
上周,中國海軍司令吳勝利稱,海軍將加快武器裝備的現代化進程,建造更大型的、作戰能力更強的戰艦,以提升其在地區性海戰中使用高科技武器的能力。在本周慶祝海軍成立六十周年前夕接受官方媒體新華社採訪時,吳勝利還說,中國海軍還將加強在外海作戰的能力。其他官員最近數月也談到中國建造其首艘航空母艦,加劇了美國對中國想擴大軍力的擔憂。

不過,中國和美國的許多觀察人士認為,對中國的恐懼被夸大了。中國目前的陸海空三軍總火力跟美國還沒法比。許多美國安全分析師(包括前高級軍官)不相信中國打算像前蘇聯那樣跟美國較量。眼下,中國軍事依靠的既有各種高科技武器(比如其新型晉級核潛艇),也有低技術含量的秘密行動。

中國領導人表示,中國將實現和平崛起。不過,這一過程不時伴隨著不和諧的民族主義聲浪──盼望能恢復許多中國人認為的中國在世界上應有的地位。19世紀的西方列強和20世紀日本軍國主義者偷走了中國的這一地位。鑒於中國與台灣的敵對和軍事上的秘密做法,從華盛頓到新德裡,國際鷹派人士很容易描繪出一副復仇心重的中國謀劃復辟的圖景。

4月5日朝鮮發射了似用於彈道導彈的火箭,但未能成功。這一舉動讓局勢變得更復雜了。它有可能激發日本加強軍備、在正與美國合作的加強導彈防御方面增加投入。這有可能加劇與中國的緊張關系。中國一直認為,美、日聯盟就是為遏制中國的實力。中國盼望朝鮮半島穩定,擔心如果朝鮮垮台,將有大量難民湧入自己境內,最後它將與駐紮在韓國的美國軍隊面對面。

據中國政府的數字,中國2008年國防預算為600億美元,較上年增長近18%。五角大樓認為,中國的官方數字大大低於其實際國防開支。

五角大樓估計,中國去年在軍事相關費用上的支出為1,050-1,500億美元。中國軍隊正從低科技的、針對入侵者消耗戰的大規模部隊向能朝境外派遣兵力的更先進的、靈活作戰部隊轉變。

過去幾十年中,中國軍隊現代化建設的重點一直是防止台灣宣告正式獨立以及阻止美國在發生台海危機時支援台灣的任何行動。現在,一些中國海軍軍官談到了未來遠至印度洋巡邏的目標,讓人聯想起600年前大明王朝的榮耀。當時,由中國回族宦官鄭和率領的樓船艦隊滿載財寶,駛過印度洋前往東非。

雖然中國一再申明其更為強大的海軍不應成為鄰國及美國擔憂的原因,但中國艦船和潛艇一直在不斷向更遠的海域推進。至少在一些事件上,中國海軍試探了其他國家的防御力量,並傳達出中國海軍有意成為公海重要力量的信息。

一些美國軍事分析師現在認為,隨著中國在全球擁有越來越大的貿易和經濟影響力,美國的海上霸權受到了更廣泛的威脅。他們提出,如果中國可以在其海岸線之外向美國監測船發起挑 ,那麼這個崛起中的亞洲經濟強國將來會不會在馬六甲海峽的海上貿易線路(對中國至關重要的原油供應大多數經由此進口)進行大規模巡邏,甚至將巡邏范圍擴展到波斯灣?這種悲觀的觀點既顯示了美國這個全球唯一超級大國的緊張不安,也表明了中國的實力正在不斷崛起。

歷史上,西方國家對中國既抱有美好期望,又常感到憂慮不安。在兩個極端之間搖擺不定的態度一直困擾著西方和這個亞洲巨人之間的關系。中美關系無疑是21世紀最為重要的雙邊關系,這一關系如今正受到一種相互矛盾的動力所影響。雖然經濟利益不斷拉近兩國關系(中國已經成為美國最大的債權國),但雙方的軍事關系一直停步不前。

五角大樓的高級軍官已經表達了不滿,認為美國海軍在活動了半個多世紀的國際海域上遭遇到了中國的挑戰──即便那些海域正處在中國的門戶上。美國太平洋司令部司令基廷上將(Timothy Keating)在參議院軍事委員會作証時表示,中國在海南島外海域攔截美國海軍無敵號監測船表明了中國不願意遵守公認的行為標準。

中國外交學院的蘇浩表示,世界根本就誤解了中國的意圖。他說,中國是個陸軍強國,其軍事實力專注於捍衛邊境安全,致力於維護內部安全與和諧。對那些認為中國海上擴張帶來威脅的人,蘇浩給出了他的建議:“放鬆點”。

五角大樓上個月底公布了有關中國軍事實力的最新年度報告,這份報告被中國內部普遍批評為帶有偏見和夸大其詞。報告稱,中國維持遠程軍事力量的能力仍然有限,但指出,中國軍隊正在繼續發展和部署殺傷性軍事技術,從而正在改變地區軍事平衡,其影響不僅限於亞太地區。報告還說,中國的未來之路充斥著諸多不確定因素。

中國現代國際關系研究院美國研究所所長袁鵬說,這份報告過高估計了中國向境外投放部隊的能力,夸大了中國的軍事力量。中國的軍事力量仍然維持在一個發展中國家的水平,遠遠落後於美國、俄羅斯,甚至在某種意義上還比不上日本和印度。

袁鵬看來,美國的緊張情緒遠遠超出了中國軍事實力的進步,因為此前的911恐怖襲擊事件和當前的金融崩潰嚴重打擊了美國的神經。他說,令人不安的實際上並不是中國的軍事實力,而是中國經濟的崛起以及中國的政治體制。中國的上升步伐如此之快,中國的人口規模如此之大,中國的社會制度如此不同,這些才是引發不安的原因。

不過,中國廣袤的國土面積和龐大的人口影響著亞洲地區,中國軍隊的現代化進程可能導致亞洲地區出現軍備競賽。嚴重依賴從中東和澳大利亞進口原油和原材料的日本擔心,在這條同樣支撐著中國經濟迅速增長的海上通路上,自己有朝一日會遭遇到敵對的中國海軍。一些印度戰略分析人士也表示了憂慮,認為中國瓦解其遠洋貿易的實力正在不斷壯大,認為中國正通過與緬甸和巴基斯坦等周邊國家建立外交和軍事聯系來夾擊印度。

國最感擔憂的問題之一是中國實力不斷增強的潛艇部隊,它們可能拖延或阻止美國航母戰鬥群應對台海及周邊危機的時間。北京已表示必要時將以武力收復台灣。中國大陸共有1,000多枚導彈對準了台灣,以阻嚇台灣領導人任何正式宣布獨立的企圖。中國還購買了8艘俄羅斯基洛級潛艇,這種潛艇在水下很難被檢測到,中國還在建造自己的攻擊型潛艇。

中國海軍一些新型水面艦只和潛艇都配有俄羅斯造超音速反艦巡航導彈。美國海軍軍官說,這些導彈以及正在開發的反艦彈道導彈看來旨在讓中國擁有打擊美國航空母艦的能力。幾十年來航空母艦一直是美國海軍實力的基石。

雖然中國沒有自己的航空母艦,但中國官員已再次開始公開談論建造航母的問題。中國造船廠要建造多數分析師預計中國重點考慮的中型航母沒有什麼困難。但分析師說,要掌握航母戰鬥群及其艦載飛機的運用可能需要花費多年時間。

中國海軍軍官認為,他們的部隊必須能夠推進到他們所認為的中國與廣袤太平洋之間的第一島鏈──從日本南部延伸到台灣東部──之外。能將軍艦或潛艇運到太平洋中對中國封鎖或推遲美國軍艦接近台灣或大陸的企圖至關重要。

ChinaFotoPress/Getty Images
12月25日,中國特種兵在一艘驅逐艦上進行訓練
中國海軍一直在向外海推進。去年10月,包括一艘俄羅斯造導彈驅逐艦和兩艘最先進的護衛艦在內的四艘中國海軍艦只通過了北海道與本州島之間狹窄的津輕海峽,進入了太平洋。日本認為,這是中國在展示其不斷增長的實力。

中國潛艇也多次被查探到出現在日本海域附近。2004年,一艘中國潛艇潛行通過了另一條狹窄的海峽,日本認為中國此舉違反了國際法。美國和日本的防務官員解釋說,這可能是探測東海至太平洋路線的海底地形和搜集情報。

海南新的海軍基地看來足以容納不少水面艦艇以及攻擊潛艇和彈道導彈潛艇,這使中國海軍能夠直接進入重要的國際海道。五角大樓說,中國可以暗中將潛艇部署在南海的深海中。

美國科學家聯合會(Federation of American Scientists)研究過海南基地衛星照片的分析人員說,其中似乎有一個類似於美國海軍使用的在核潛艇部署前進行消磁的設施。消磁是為了增加發現潛艇的難度。如果情況屬實,這表明中國打算利用其彈道導彈核潛艇作為其核威懾力量的重要組成部分。美國科學家聯合會說,沒有証據表明中國上一代攜帶核導彈的潛艇進行過威懾巡邏。

中國國防部不予置評。中國最新發表的國防白皮書說,中國海軍的使命之一是“核反擊能力。”

盡管中國在大力進行現代化建設,但在軍事領域仍存在許多薄弱環節。中國軍官在專業期刊和軍事媒體中對中國軍隊能力的評估是,他們沒有達到能打並能贏一場高科技局部戰爭的目標。

這種局限在去年5月的四川大地震中痛苦地顯現了出來--和平時期在中國境內的一次行動。中國共動員了114,000多名士兵幫助抗震救災。但是,鑒於中國軍隊缺乏空運能力,只有一小部分士兵能在震後第一天左右的時間抵達災區。其余的部隊只能通過鐵路或汽車進入災區。一只海軍部隊用了好幾天的時間才從位於廣東省的基地駛抵災區。抗震救災工作還暴露出中國嚴重缺乏直升飛機。

中國空軍上校戴旭說,軍隊在抗震救災中的表現說明愛國主義和士氣無法掩蓋軍事裝備和技術能力的薄弱。他在一份中文外交期刊上撰文談及高科技戰爭時說,一支缺乏空中機械化能力的部隊是沒有資格談信息化的。據五角大樓估計,中國在境外調動及維持部隊的能力有限,而且自2000年以來並沒有明顯的提高。五角大樓還估計,盡管中國購置了大量新型軍事裝備,但中國空軍使用的武器系統現代化程度只有20%,海軍潛艇和水面艦艇分別只有40%和約30%是現代化的。

關鍵的問題是,中國沒有參加現代化戰爭的經驗。中國最近一次重大軍事沖突是1979年的中越邊境之戰。與之相比,自1990年海灣戰爭爆發以來,美國軍隊幾乎從沒有間斷過參與戰爭。

為了彌補不足,中國軍隊採用突然襲擊和嚴格保密的戰略,讓美國軍隊喪失警惕。中國把這種戰略稱為“殺手锏”。中國軍方認為,如此一來,技術上處於劣勢的中國軍隊就能在面對技術強大的對手時取得優勢。

中國的秘密做法加劇了美國的猜疑。“無暇”號事件讓人想起了2001年該地區發生的一起類似事件,當時中國的一架戰鬥機與美國一架EP-3間諜飛機發生碰撞。美方飛機迫降海南,24名機組人員被扣留了11天。中方飛機墜毀,飛行員遇難。2007年,中國用一枚彈道導彈摧毀了自己的一顆退役氣象衛星,衛星碎片散落太空,這讓世界大為震驚。


最近,美國空軍和海軍在申請增加武器裝備時,提到中國軍事力量帶來的威脅,要求購置更多的F-22戰鬥機和遠程轟炸機,並增加一種新型制導導彈隱形驅逐艦的生產,即所謂的Zumwalt級驅逐艦。不過,美國國防部長蓋茨(Robert Gates)本月說,他計劃暫停進一步購買F-22戰鬥機,並停止Zumwalt項目,這是調整武器裝備優先級計劃的一部分,這個計劃旨在把美國軍隊轉向贏得非常規戰爭(比如阿富汗戰爭)的勝利,而不是打擊中國、俄羅斯或是其他大國。

在中國,民眾們則呼吁建立一支更強大的軍隊。深圳市一家中國船模店店主白傑明(音)說,去年12月派往亞丁灣抗擊海盜的“168”驅逐艦的模型已經銷售一空。他說,中國人渴望建造自己的航母。他說,我甚至願意為造航母捐款。

“無暇”號事件使人們更加擔心可能會出現誤判的風險。2007年,在菲律賓群島附近的對抗演習中,一艘中國潛艇在美國“小鷹”號航母(Kitty Hawk)的射程范圍內浮出水面。時任美國太平洋艦隊司令的法倫(William Fallon)上將說,這有可能會升級為極其難以預見的事情。

美國國防部一位官員說,中國軍方與其他政府部門之間的聯系線路不清,這就進一步加劇了風險。他說,中國領導人對軍方摧毀氣象衛星之後美國和俄羅斯等國的強烈不滿感到出乎意料、震驚和尷尬。假如他們從非軍方渠道獲得更好的建議,這件事本來是可以避免的。他說,成為大國是要有個學習過程的。

中國在渴望在世界上獲得權力和影響力方面發出了互相矛盾的信號。中國是世界第三大經濟體,要求在國際金融機構中擁有與其地位相匹配的更大的話語權,然而它又不斷提醒世界,中國的人均收入仍屬於相對貧困的發展中國家。中國軍費開支中有相當大一部分(包括研發經費)都沒有反映在國防開支的官方數字中。

以往的評估並沒有把中國視為電子超級大國。中國可能會把為美國消費者開發更快的電腦和高速通信設備的電子實力變成網絡攻擊的武器。即便如此,中國要成為一些美國人認為的可怕的軍事大國還要很長時間。
Among the biggest worries for the U.S. is China's improved submarine fleet, which could delay or prevent U.S. aircraft carrier battle groups from responding to a crisis in and around Taiwan, the island that Beijing has pledged to bring under its rule, by force if necessary. China aims more than 1,000 missiles at Taiwan to deter any attempt by the island's leaders to formally establish independence. China has also acquired eight Russian kilo-class submarines, which are very hard to detect when submerged, and is building its own attack submarines.

Some of the newer ships and submarines in China's fleet are equipped with Russian-made anti-ship cruise missiles that can fly at supersonic speeds. Those missiles, and an anti-ship ballistic missile under development, appear aimed at giving China the ability to strike U.S. aircraft carriers, say U.S. naval officers. Aircraft carriers have been the mainstay of U.S. maritime power for decades.

While China has no aircraft carriers of its own, Chinese officials have started talking publicly again about adding one to their own fleet. Chinese shipyards would likely have little difficulty building the type of mid-sized carrier most analysts expect China to launch. But mastering the operations of a carrier task force and its aircraft would probably take many years, analysts say.

Chinese navy officers believe that their forces must be able to push beyond what they consider the first island chain -- running south from Japan and around the east side of Taiwan -- that stands between China and the broad expanse of the Pacific Ocean. Being able to move ships and subs out into the Pacific would be critical to Chinese efforts to block or delay the approach of U.S. ships to Taiwan or the mainland.

China's fleets have been pushing farther offshore. Last October, a flotilla of four Chinese navy ships, including a Russian-built guided-missile destroyer and two of the country's most-advanced frigates, passed through the narrow Tsugaru Strait between the main Japanese islands of Honshu and Hokkaido and out into the Pacific Ocean. Japanese saw it as a demonstration of China's growing might.

Chinese submarines have also been detected a number of times nosing around Japanese waters. In 2004, a submerged Chinese sub passed through another narrow strait in what the Japanese considered a violation of international law. U.S. and Japanese defense officials interpreted it as a possible effort to map and gather intelligence about routes from the East China Sea to the Pacific.

The new naval base on Hainan, which appears large enough to accommodate surface ships as well as attack and ballistic-missile submarines, gives China's navy direct access to vital international sea lanes. It could allow submarines to deploy stealthily into the deep waters of the South China Sea, the Pentagon says.

Analysts from the Federation of American Scientists who have examined satellite images of the Hainan base say it also appears to have a facility of the sort used by the U.S. Navy to demagnetize nuclear-missile submarines before they deploy, to make them harder to detect. If that were true, it would indicate China's intention to use its ballistic-missile submarines as an active part of its nuclear deterrent. The federation says that there is no evidence that China's previous generation of nuclear-missile-carrying submarine ever carried out a single deterrent patrol.

The Defense Ministry declined to comment. The latest defense white paper says that one of the navy's missions is 'the capability of nuclear counterattacks.'

Despite China's modernization drive, many weaknesses remain in its armory. Chinese military officers' own assessments of their abilities, contained in professional journals and military media, say that they fall short of their goals of being able to fight and win a high-tech local war.

The limits were on painful display during the Sichuan earthquake last May -- a peacetime operation on China's own territory. China mobilized more than 114,000 soldiers to assist in disaster-relief efforts. But given the military's lack of airlift capacity, just a fraction were able to arrive in the quake-hit area by plane in the first day or so after the temblor hit. The rest had to move by rail or drive. A marine unit spent several days driving from its base in southern Guangdong province. Relief work also highlighted China's serious lack of helicopters.


Andrew Browne / Gordon Fairclough







追蹤者